Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - Jury members - Religious aspects In...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jury members - Religious aspects In...
テキスト
tigist様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Jury members - Religious aspects



In State v. Fuller, No. 54,075, the New Jersey Supreme Court will have the
opportunity to decide whether the principle of Batson v. Kentucky, 476 U.S. 79
(1986), and its New Jersey corollary, State v. Gilmore, 103 N.J. 508 (1986),
extends to peremptory challenges exercised against a potential juror on
account of perceived affinity for religion. Fuller was prosecuted for using a
child's water gun to conduct a robbery of a Chinese takeout restaurant.
翻訳についてのコメント
אין הערות

タイトル
חבר מושבעים - היבטים דתיים
翻訳
ヘブライ語

libera様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

חבר מושבעים - היבטים דתיים
בתיק המדינה נ' פולר, מס' 54,075, יקבל בית המשפט העליון של ניו ג'רזי הזדמנות להכריע בשאלה, האם העקרון של פסיקת בסטון נ' קנטקי 476US79 משנת 1986, ומקבילתה מניו ג'רזי, המדינה נ' גילמור, 103NJ508 משנת 1986, חל גם על בקשות פסילה, אשר הוגשו כנגד מועמד לחבר מושבעים על רקע תפיסתו כבעל זיקה לדת. פולר הועמד למשפט לאחר שהשתמש באקדח מים לשם ביצוע שוד של מסעדת משלוחים סינית.
最終承認・編集者 milkman - 2008年 9月 1日 16:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 31日 22:21

milkman
投稿数: 773
ליברה, מה דעתך:

"כבעל זיקה חיובית לדת" -> "כבעל קירבה לדת" (יותר אובייקטיבי)
"מסעדת מזון מהיר" -> "מסעדת משלוחים"

2008年 9月 1日 06:36

libera
投稿数: 257
יש דבר כזה בעברית 'מסעדת משלוחים' :o ? ניסיתי את זה וזה לא הסתדר לי יפה. אתה חושב שזה יהיה בסדר?
לגבי זיקה חיובית, נראה לי שאפשר לשנות. הוספתי את ה'חיובית', אחרי שזיקה לבד נשמע לי ניטרלי מדי. או שפשוט נוריד את ה'חיובית', כי זיקה נראה לי יותר קרוב במשמעותו כאן ל affinity מאשר קירבה - אבל אשמח לדעתך כי אני לא בטוחה!

2008年 9月 1日 06:57

milkman
投稿数: 773
"זיקה לדת" זה גם בסדר
"מסעדת משלוחים" נראה לי מושג שמסביר את עצמו, גם אם אינו כתוב במילון.
בוקר טוב