Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-タイ語 - hola yuwadee como estas como esta frank quiero...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語タイ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hola yuwadee como estas como esta frank quiero...
テキスト
widaju様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

hola yuwadee como estas como esta frank quiero comunicarme contigo peró no hé podido, quiero saber de frank como ésta, te voy a enviar esta carta para poder saber como puedo enviarte para frank lo que necesite, enviame un telefono para poder comunicarme contigo,luego si tienes un hotmail.hazme saberlo para poder comunicarnos.hasta pronto muchos besos para frank y no lo é olvidado.
翻訳についてのコメント
yuwadee es el nombre de una mujer y porsupuesto fran de un hombre

タイトル
สวัสดียุวดี สบายดีไหม แล้วแฟรงค์ล่ะ ฉันอยาก...
翻訳
タイ語

atihasita様が翻訳しました
翻訳の言語: タイ語

สวัสดียุวดี สบายดีไหม แล้วแฟรงค์ล่ะ ฉันอยากติดต่อกับเธอแต่ก็ทำไม่ได้ ฉันอยากรู้ว่าแฟรงค์เป็นยังไงบ้าง ฉันส่งจดหมายฉบับนี้มาเพื่อถามว่าฉันจะส่งของที่แฟรงค์ต้องการไปให้ผ่านเธอได้มั้ย โทรมาหา/บอกเบอร์มาด้วยนะเราจะได้คุยกัน ถ้ามีเมล์ของฮอตเมล์เมื่อไหร่ก็บอกด้วยจะได้ไว้คุยกันได้
แล้วเจอกันนะ ฝากความคิดถึงให้แฟรงค์ด้วย ฉันไม่ลืมเขาเลย
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 21日 19:13