Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



17翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Information sur les délais de livraison. Lorsque...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ドイツ語

タイトル
Information sur les délais de livraison. Lorsque...
テキスト
fred4619様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Information sur les délais de livraison.

Lorsque que votre colis sera remis à notre transporteur, le délai moyen d'acheminement peut varier en fonction de votre localisation de 2 à 5 jours ouvrés . Si dans un délai de 7 jours ouvrés à partir de notre date d'expédition, vous ne recevez ni colis, ni avis de passage, nous vous recommandons de vérifier auprès du bureau de Poste le plus proche de chez vous, si le colis n'est pas en instance. Contactez votre service clients.
翻訳についてのコメント
Bonjour,

Il s'agit d'une traduction d'une partie d'un email envoyé avec nos colis à partir de notre site pour lequel nous avons développer plusieurs langues.

Site : www.dubarry-shop.eu

D'avance merci.

タイトル
Information über Lieferzeiten. Wenn...
翻訳
ドイツ語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Information über Lieferzeiten.

Wenn Ihr Frachtstück an unseren Spediteur abgeliefert wird, kann die durchschnittliche Beförderungszeit, abhängig vom Bestimmungsort, von 2 bis 5 Werktage variieren. Falls Sie nach 7 Werktagen, gerechnet ab dem Versanddatum, weder das Frachtstück noch eine Benachrichtigung erhalten haben, empfehlen wir Ihnen bei der von Ihnen im Umkreis nächsten Postagentur nachzuprüfen, ob das Frachtstück doch nicht auf dem Dienstweg sein sollte. Setzen Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung.

最終承認・編集者 italo07 - 2009年 3月 4日 20:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 1日 22:11

sagittarius
投稿数: 118
You have omitted the word "nicht": ...Benachrichtigung nicht erhalten haben.

2009年 3月 2日 09:44

Minny
投稿数: 271
weder...noch = nicht 2 Mal