Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...
翻訳してほしいドキュメント
londra12様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era oti einai diko toy... kales diakopes loipon..

B: se euxaristw poly,kai se sena euxomai to idio
翻訳についてのコメント
facebook'ta status'e yazılmış yorumdan alınmıştır.
2009年 7月 30日 20:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 2日 12:20

Francky5591
投稿数: 12396
That one went through our control, no one notified it.

Reminder : Greek texts typed using Latin alphabet must be systematically set in stand-by, no one must be translated without being checked by one admin, who will ask a Greek expert whether the text is translatable and release the text only after the expert's confirmed transliteration is correct.

I'm sorry to be square with it, but after all we agreed on that point didn't we?

This is the best way to avoid crap to be translated while admins are sleeping!



CC: lilian canale reggina

2009年 8月 2日 12:30

lilian canale
投稿数: 14972
I think nobody notified it because only a few admins and experts are aware of the need of checking those texts.
It would be a good idea to post that new reason for keeping a text in standby to our power-cucumers
Perhaps we should open a thread at their forum.

2009年 8月 3日 00:36

londra12
投稿数: 17
Hello,

Sorry, since I am new on this website, I can not understand the problem with the text very well.

I had just copied the text from facebook and pasted it here for translation. If there is anything that I can or should do, please let me know..