Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...
テキスト
londra12様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era oti einai diko toy... kales diakopes loipon..

B: se euxaristw poly,kai se sena euxomai to idio
翻訳についてのコメント
facebook'ta status'e yazılmış yorumdan alınmıştır.

タイトル
Ä°yi tatiller
翻訳
トルコ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
最終承認・編集者 handyy - 2009年 8月 2日 00:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 1日 21:35

handyy
投稿数: 2118
Tekrar merhaba

"ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmedim"---> "bilmedim" deÄŸil de "bilmiyordum" desek...??

2009年 8月 1日 22:15

User10
投稿数: 1173
Evet, doÄŸrusu "bilmiyordum"dur.

Handyy,ben de zahmetin için çok teşekkür ederim

2009年 8月 1日 23:20

handyy
投稿数: 2118
Rica ederim, ne zahmeti!

2009年 8月 2日 00:07

handyy
投稿数: 2118
Hi, please could you tell me this one means:

A: Ah, welcome... I know that/him... but I didn't know this/he belongs to that/him...(it doesn't clear which pronoun is used over there) Alright, have a good holiday...

B: I thank you very much, and I wish the same things for you as well.


Thanks in advance!

CC: reggina Mideia

2009年 8月 2日 00:22

reggina
投稿数: 302

2009年 8月 2日 00:26

handyy
投稿数: 2118
Ohh, how fast you are!
Thank you so much for your help!

2009年 8月 3日 14:35

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba sevgili handyy
Yaptığın ingilizce çeviriyi neden kullan mıyorsun?

ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum ...> but I didn't know this belongs to him

2009年 8月 5日 10:52

handyy
投稿数: 2118
Açıkçası bu çevirin İngilizce'sinin talep edildiğini şimdi senin sayende öğrendim.

Yalnız şöyle bir problem var, Türkçe metinde hangi özneler kullanılmış belli değil. Yukarıda verdiğim 'bridge'de de belirttiğim üzere, 3. tekil şahış/kız-erkek-cansız hangisi kullanılmış bilmiyorum. O yüzden, bir bilenin çevirmesi daha sağlıklı olacak sanırım.




2009年 8月 12日 11:14

User10
投稿数: 1173
Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

2009年 8月 12日 17:47

handyy
投稿数: 2118
Teşekkürler User10.

2009年 8月 12日 18:22

User10
投稿数: 1173
Rica ederim handyy