ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Ä°yi tatiller
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ä°yi tatiller
テキスト
talisman
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
User10
様が翻訳しました
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
タイトル
Heyy.. welcome...
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 8月 21日 17:28
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 3日 22:52
merdogan
投稿数: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
2009年 8月 3日 22:58
lilian canale
投稿数: 14972
Because
talisman
wants so
2009年 8月 21日 13:38
User10
投稿数: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
2009年 8月 21日 17:25
merdogan
投稿数: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...