Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kigiriki - A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiturukiKiingereza

Category Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na londra12
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era oti einai diko toy... kales diakopes loipon..

B: se euxaristw poly,kai se sena euxomai to idio
Maelezo kwa mfasiri
facebook'ta status'e yazılmış yorumdan alınmıştır.
30 Julai 2009 20:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Agosti 2009 12:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
That one went through our control, no one notified it.

Reminder : Greek texts typed using Latin alphabet must be systematically set in stand-by, no one must be translated without being checked by one admin, who will ask a Greek expert whether the text is translatable and release the text only after the expert's confirmed transliteration is correct.

I'm sorry to be square with it, but after all we agreed on that point didn't we?

This is the best way to avoid crap to be translated while admins are sleeping!



CC: lilian canale reggina

2 Agosti 2009 12:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think nobody notified it because only a few admins and experts are aware of the need of checking those texts.
It would be a good idea to post that new reason for keeping a text in standby to our power-cucumers
Perhaps we should open a thread at their forum.

3 Agosti 2009 00:36

londra12
Idadi ya ujumbe: 17
Hello,

Sorry, since I am new on this website, I can not understand the problem with the text very well.

I had just copied the text from facebook and pasted it here for translation. If there is anything that I can or should do, please let me know..