Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 日常生活

タイトル
Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?...
テキスト
hwo-8様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?

Tebrik ederim. Allah bir yastık da kocatsın, mutluluklar.

Keşke burda olsaydınız da hep beraber kutlayabilseydik, yanınızda olmayı çok istedim gerçi gene kutlarız sen geldiğinde
翻訳についてのコメント
msn exchange. british english or american english is alright.

タイトル
Did anything change in your life?
翻訳
英語

Chantal様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Did anything change in your life? You're still with Hans, right?

Congratulations. May you have a long lasting marriage, best wishes.

I wish you had been here so we could have celebrated all together. I really wanted to be by your side. We will celebrate it when you come, though.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 9日 14:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 7日 19:07

Chantal
投稿数: 878
Handyy, can you please check whether this is correct? There are some things I wasn't sure of.. the first sentence, is it appropriate to add 'in your life'? Or should it be 'did you change at all?'

And 'I'd really like to be with you' sounds little bit as if he's flirting with her, do you think it's better to translate it in a different way? Maybe with 'I'd really like to see you' or something?

CC: handyy

2009年 8月 7日 20:13

handyy
投稿数: 2118
Hi my dear,

hmmm... the first two sentences can be translated in lots of ways, and yours is one of them. So, nothing is wrong with their meaning, I think.

But there are something to be edited:

Congratulations. May God give you a long lasting marriage/May you have a long lasting marriage. Wish you happiness/Best wishes.

I wish you had been here so that we could have celebrated all together. I really wanted to be by your side. Though, we (could/will) celebrate it again when you come.

2009年 8月 7日 21:21

Chantal
投稿数: 878
Thanks