Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - マケドニア語-スウェーデン語 - Со среќа да ви е со...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: マケドニア語英語 スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Со среќа да ви е со...
テキスト
namdiw様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
翻訳についてのコメント
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

タイトル
Lycka till!
翻訳
スウェーデン語

rsms様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
翻訳についてのコメント
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
最終承認・編集者 pias - 2010年 1月 21日 17:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 9日 13:47

pias
投稿数: 8113
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

2010年 1月 20日 15:52

Frigg
投稿数: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

2010年 1月 21日 17:05

pias
投稿数: 8113
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.