Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - Legati Romanorum colloquium cum legatis inimicis...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

タイトル
Legati Romanorum colloquium cum legatis inimicis...
テキスト
fertxi様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Legati Romanorum colloquium cum legatis inimicis habent
Pulchra ara decorum in monte Palatino est
Gladius, pilum et scutum arma romana sunt
Romani bella per Gallian et Germaniam faciunt
Brumae super Brittaniam in Septembrem cadunt
Venti vela movent et nautae remos pulsant
Vir patricius compluvium sed non piscinam in atrio habet
翻訳についてのコメント
Frases en latín, para castellano

<hw>01/27/francky</hw>

タイトル
Oraciones varias
翻訳
スペイン語

leonardohadad様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Los embajadores de los romanos tienen una conversación con los embajadores enemigos.
Hay un hermoso altar decorado en el monte Palatino.
Una espada, una lanza y un escudo son las armas romanas.
Los romanos están en guerras con la Galia y con Germania.
En septiembre caían heladas sobre Britania.
Los vientos mueven las velas y los navegantes impulsan los remos.
El hombre patricio en el atrio tiene un compluvio, no una piscina.
最終承認・編集者 Isildur__ - 2010年 2月 3日 18:54





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 3日 01:10

Isildur__
投稿数: 276
Uffff

I would need your help here! u_uU

CC: Aneta B. Efylove

2010年 2月 3日 08:33

Efylove
投稿数: 1015
Hi Isildur_!
I think we have a homework here: very short and simple sentences. But let's wait for Aneta's opinion...


Otherwise, we will provide you all the bridges you need.


2010年 2月 3日 08:54

Aneta B.
投稿数: 4487
"Roman messangers/envoys had a disccusion with messangers of the host.
There is a beautiful ornament altar at the Palatin Hill.
(decorum--> decora??)
Roman arms consist of a sword, a javelin and a shield.
The Romans are at war with Gaul and Germania. (literally: make a war in/for Gaul and Germania)
There was a freezing weather in Britannia in September. (literally Brittannia met a winter in September)
The winds moves the sails and sailors row (literally: hit the rows)
The patrician man had a compluvium, not a piscina (shallow basin) in an atrium".

2010年 2月 3日 08:58

Aneta B.
投稿数: 4487
Of course it was a homework, but, maybe you don't know Efee, the rules about homewords changed nowadays... We put them in standby for two weeks and after that we transalate them...
This notification <hw>01/27/francky</hw> means that Francky put the text in standby until 27th of January.

2010年 2月 3日 13:34

Efylove
投稿数: 1015
Oh, I didn't know the new rule!
Thanks, Aneta...


2010年 2月 3日 18:08

Aneta B.
投稿数: 4487

2010年 2月 3日 18:54

Isildur__
投稿数: 276
Thanks for your help!

2010年 2月 3日 19:50

Aneta B.
投稿数: 4487
You're welcome!
But I've just noticed I made a mistake of a tense in last sentence:
had a compluvium --> has got a compluvium

I apologize a lot!