Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アゼルバイジャン語-英語 - ürÉ™yimdÉ™n tikan çıxarırdı

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アゼルバイジャン語英語 ロシア語ポーランド語

カテゴリ フィクション / 物語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ürəyimdən tikan çıxarırdı
テキスト
Ileanka24様が投稿しました
原稿の言語: アゼルバイジャン語

ürəyimdən tikan çıxarırdı

タイトル
he/she used to remove thorn from my heart
翻訳
英語

Çevirmen様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He used to remove the thorns from my heart.
翻訳についてのコメント
Or: she used to remove the thorns from my heart
he or she is not declared here. For example, as a man, if I say this, I refer to a girl or vice versa:)
最終承認・編集者 Lein - 2010年 12月 20日 12:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 8日 18:20

Lein
投稿数: 3389
Hi Çevirmen

Me again...
'used to' in English means he (or she) did this frequently. Is that what the Turkish text says? Alternatives that I can think of are


He (has) removed the thorn from my heart
(with 'has' -> emphasises the result: the thorn is no longer there. Without 'has' -> emphasises the action; makes it sound like a longer process)

or

He used this (an instrument) to remove the thorn from my heart


Also a general remark with your English translations: in English, more articles ('the', 'an') are needed than in Turkish (so not 'thorn', but 'the thorn') - something to keep in mind when you translate!

One last thing: when it is not clear from the text whether 'he' or 'she' should be used, please use one in the translation and explain that it could be he or she in the comments section under the translation.

Please don't see all this as criticism!
Thanks for your help!

2010年 12月 11日 22:52

Çevirmen
投稿数: 59
hehe, I dont get this wrong since your comments on my English is treasure for me, it makes my English better.
When it comes to the(I started to use articles, previously I thought articles are not as important as you mentioned) translation, "used to" is necessary here since he said formerly, she has been doing that which is removing thorn frequently but has not been doing it now. and in this text, he emphasized the action not thorn's existence.

2010年 12月 13日 13:52

Lein
投稿数: 3389
Thanks you! I have set a poll to see if others agree with the translation