ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -エスペラント - Quality-translation-expert
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
翻訳してほしい:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット
タイトル
Quality-translation-expert
テキスト
cucumis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
If you want to be sure about the quality of a translation, you can ask that only an "Expert" make it but it will cost you more points
タイトル
Kvalito-traduko-spertulo
翻訳
エスペラント
Bernhard
様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント
Se vi volas certi pri la kvalito de iu traduko, vi povas peti ke nur \"Spertulo\" faru Äin, sed tio kostos al vi pli da poentoj
2005年 7月 21日 00:00