Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - "The funny thing with boybands/popstar-types in...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 思考 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
"The funny thing with boybands/popstar-types in...
テキスト
maisyk様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"The funny thing with boybands/popstar-types in general is that, let's face it, they have a shelf life. The songs start to sound a bit sh*t, the hits dry up and stadiums quickly turn into Skegness Butlins. That just ain't happening to 1D, though."
翻訳についてのコメント
1D grubu hakkında bir yazı.

タイトル
Oğlan grublarında / popstar türlerinde...
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Oğlan grublarında/popstar türlerinde (boybandlerde) garip olan şey, kabul edelim, raf ömrü kadar ömürleri olmasıdır. (Yaptıkları) şarkılar kulağa hafiften kötü gelmeye başlar, popüleritesi düşer ve stadyumlar hızla Skegness Butlins'e dönüşür. Ancak bu durum 1D için söz konusu değil.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2015年 11月 19日 22:25