原稿 - イタリア語 - Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una...現状 原稿
翻訳してほしい: 
カテゴリ 文 - 愛 / 友情  この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una... | 翻訳してほしいドキュメント
Danim様が投稿しました | 原稿の言語: イタリア語
Buongiorno stella.Oggi è il compleanno di una persona splendida. Auguri di cuore amore mio. | | Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
|
|
最新記事 | | | | | 2007年 5月 17日 14:21 | | | The meaning of stella here is not star and I don't think is a person name either (though there is a name Stella). It's a common way to say darling, sweetie, my love, etc... | | | 2007年 5月 17日 15:32 | | | You may be right as if it was a name, it'd be featured with capital letters at its beginning (though a lot of people forget to use capitals when typing a name, as I could notice many times here). I will edit the French version using "ma chérie", which is the most commonly used. Thanks for this notification, apple! |
|
|