ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - In my country everyone knows about CSKA.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
In my country everyone knows about CSKA.
テキスト
BulgariaCSKA
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
In my country everyone knows about CSKA.
翻訳についてのコメント
CSKA - central sport club of the army
タイトル
No meu paÃs, todos conhecem o CSKA
翻訳
ポルトガル語
Akh608
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
No meu paÃs, todos conhecem o CSKA
翻訳についてのコメント
"Conhecem o CSKA" actually means "know CSKA", literally, it would be "know about = sabem do", but it is not common to be said like that. This is the most common form.
"CSKA - Central Sport Club of the Army = Clube Desportivo Central do Exército"
最終承認・編集者
Borges
- 2007年 8月 18日 22:54