ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スウェーデン語 - Jag gÃ¥r pÃ¥ friskvÃ¥rd och gillar att umgÃ¥s med...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
タイトル
Jag går på friskvård och gillar att umgås med...
翻訳してほしいドキュメント
LOL_LOL
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Jag går på friskvård och gillar att umgås med mina vänner.
2007年 8月 23日 19:20
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 24日 14:59
casper tavernello
投稿数: 5057
Eu vou à academia
(de ginástica)
e gosto de passar um tempo com meus amigos.
2007年 10月 24日 15:06
casper tavernello
投稿数: 5057
Mais ponte.
CC:
guilon
2007年 10月 24日 16:36
guilon
投稿数: 1549
O que é exactamente "friskvård"? uma escola/academia de ginástica? um ginásio? uma turma de amadores do desporto? É que ao googlar o termo aparecem mesmo muitas explicações.
2007年 10月 24日 16:40
goncin
投稿数: 3706
guilão,
O Casper disse que "friskvård" equivale a "academia de ginástica" em português do Brasil, talvez seja chamado de outra coisa em Portugal, por isso quiçá não entendeste. É o que em inglês se chama "fitness center". Captaste agora?
CC:
guilon
2007年 10月 24日 16:50
casper tavernello
投稿数: 5057
Friskvård
é o lugar onde se pratica musculação ( ou ginástica aeróbica, ginástica localizada).
2007年 10月 24日 16:51
guilon
投稿数: 1549
Ah, estou a ver, não é senão o ginásio de sempre, os portugueses chamam isto também de Fitness Center. E nós também às vezes em Espanha, é como se o inglês desse mais requinte às nossas actividades diárias.
2007年 10月 24日 17:04
casper tavernello
投稿数: 5057
Então vou voltar às minhas translations.
É. Às vezes não dá muito requinte.