Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Italian-English - E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglish

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
E' la quinta volta che lo uso. Era la quinta...
Text
Submitted by Oana F.
Source language: Italian

E' la quinta volta che lo uso.
Era la quinta volta che lo usavo.
E' stata la quinta volta che l'ho usato.
Remarks about the translation
British

Title
Fifth time...
Translation
English

Translated by rozakia
Target language: English

This is the fifth time I am using it.

That was the fifth time I was using it.

This has been the fifth time I have used it.
Validated by lilian canale - 6 September 2008 03:59





Last messages

Author
Message

5 September 2008 11:23

Oana F.
Number of messages: 388
Thank you, Rozakia, but I'm afraid you failed the tenses, they are very tricky. I am confused,too.

5 September 2008 16:08

lilian canale
Number of messages: 14972
Oana, that's not so bad.
I'd just correct the first sentence into
"It's the fifth time I'm using it" or even "This is ..."

The other two lines are correct except for the use of "that", which is not necessary (not wrong, though).

5 September 2008 17:25

Oana F.
Number of messages: 388
Lilian, you save me. It was a mistake to reject it, I myself not able to do them, I just hoped that it goes back and someone else is doing it again, because the tenses are important to me. (I'm sorry Rozakia, I didn't want to be mean, but I have exam on monday and that's why I'm in hurry). Lilian, did you see that you had to correct almost all the translations, these tenses are really a problem for us. I explain you why I rejected (sorry again). In the class the professor told us that "It is the first time..." asks for present perfect "It is the first time I have used this computer". and "It was the first time" asks simple past "It was the first time I used the computer". As I have difficulties in Italian grammar, too, I get confused.

5 September 2008 16:51

Oana F.
Number of messages: 388
(don't confirm the rejection, please)

5 September 2008 17:01

lilian canale
Number of messages: 14972
rozakia has made the changes needed, I just edited the second sentence into "That..." because we are talking about the past and must use "that" instead of "this", but for the rest I, myself consider the translation correct.

Oana, would you like to accept it now?

5 September 2008 17:05

Oana F.
Number of messages: 388
I would accept it but I don't know how. And I prefer a poll for it

5 September 2008 17:08

lilian canale
Number of messages: 14972
OK, let's set a poll then.

5 September 2008 17:11

rozakia
Number of messages: 4
Ok..no problem. I am sorry I could not be of much help as well. But it's a good way of learning, and know what to do in other situations.

5 September 2008 17:19

rozakia
Number of messages: 4
I am new here, and I do not have any idea of making polls...I do not have idea either if you can do it, or I need to do it here... I prefer you do it anyway... Greetings.

5 September 2008 17:23

lilian canale
Number of messages: 14972
Welcome to Cucumis rozaika.
I've set a poll, just to get the opinion of other users who master both languages. It's a standard procedure. Once people confirm the version is accurate in meaning I can accept it, OK?

5 September 2008 17:32

rozakia
Number of messages: 4
As for me, it's ok...Oana should decide...Greetings.