Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-German - Versión Premium

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishFrenchEnglishItalianGerman

Category Explanations - Education

Title
Versión Premium
Text
Submitted by alberking
Source language: Spanish

¡En esta versión Premium, además de no tener publicidad, tendrás disponibles todos los avatares que están bloqueados en la versión gratuita!
Remarks about the translation
Al ser una frase corta, creo que se podría usar un inglés o francés estándar, sin especificarse en ningún dialecto.

Title
In dieser Premium Version
Translation
German

Translated by pa_fat
Target language: German

Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung.
Validated by nevena-77 - 17 July 2013 11:28





Last messages

Author
Message

10 June 2013 12:44

Vesna J.
Number of messages: 50
Hello!
Write like this, please:
"In dieser Premium-Version werden Sie keine Werbung sehen und das Beste ist, dass Sie alle Avataren, die in der freien Version blockiert sind, benutzen können!"
Bye!
Vesna J.

15 June 2013 14:47

Pashikane
Number of messages: 34
Es muss "Avatare" heißen. Zudem fehlt ein Komma vor "benutzen". Und außerdem ist die erste Hälfte äußerst frei übersetzt (vermutlich aus dem Englischen statt aus dem Originaltext).

15 June 2013 23:11

pa_fat
Number of messages: 11
Danke Pashikane,

dann schlag uns doch deine Version vor

17 June 2013 00:04

jollyo
Number of messages: 330
For a more logical (and more readable) sentence, the order of the words has changed a bit.
"Neben das Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version, alle Avatare die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung!

17 June 2013 10:28

pa_fat
Number of messages: 11
Also ich bin mit der Übersetzung auch einverstanden, muss halt aber ein bißchen korrigiert werden muss: "Abgesehen davon, dass Sie keine Werbung sehen, stehen in dieser Premium-Version alle Avatare, die in der freien Version blockiert sind, zu Ihrer Verfügung" (das Wort "Neben" passt hier überhaupt nicht). Ich persönlich würde aber den Satz doch mit den Wörtern "In dieser Premium-Version" beginnen, weil normalerweise erwähnt man das zuerst, was man eigentlich verkaufen oder präsentieren will. Es geht hier ja hauptsächlich um "Premium-Version" und nicht um die "Werbung".

25 June 2013 17:44

Lein
Number of messages: 3389
Better some construction with 'neben' or 'außerdem' than 'das Beste' (it is not necessarily the best part of this version - it is just another advantage which is also available).

27 June 2013 13:33

ja.goris
Number of messages: 15
There is a better translation for'on top of that'.

27 June 2013 13:35

alberking
Number of messages: 1
No me queda claro cuál es la mejor traducción. ¿Alguien me la podría indicar?

Gracias y saludos.