Walk my shoes, just to see What it's like, to be me All be you, let's trade shoes Just to see what I'd be like to Feel your pain, you feel mine Go inside each other's mind Just to see what we find Looking shit through each other's eyes
Pune-te în locul meu, doar ca să vezi Cum este să fii în pielea mea Toţi fiţi voi, hai să schimbăm rolurile Doar ca să vedem cum mi-ar fi să Simt durerea voastră, voi s-o simţiţi pe a mea Să pătrundem fiecare în mintea celuilalt Doar ca să vedem ce găsim Privind mizeria prin ochii celuilalt.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 25 August 2009 15:26
â€Walk my shoes†se traduce prin „Pune-te în locul meuâ€, tu ai tradus acolo motta mo....
Åži atunci â€Let’s trade shoes†are sensul acolo de „hai să schimbăm rolurileâ€.
Mai am o sugestie mică, acolo la sfârÅŸit. â€Looking shit through each other's eyes" s-ar traduce ceva de genul „privind mizeria prin ochii fiecăruiaâ€
Da, asa e, am tradus cuvant cu cuvant.
Sunt de acord cu schimbarea intr-un mod mai literar, desi (poate) o sa fie un pic dezamagit Eminem. Glumesc, desigur!
Cred ca este mult mai potrivita traducerea dupa propunerea ta.
Multumesc Andreea!