Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - uma mensagem para você em outra lingua adoro

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
uma mensagem para você em outra lingua adoro
Text
Übermittelt von amandinhatanski
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Bom... já que você quer escrever em outras línguas, então... la vai...
Amor, eu te amo tanto que nem sei o quanto!!
É muito importante pra mim.
Você é como se fosse meu sorriso. Com você tudo se torna mais bonito.
Eu te amo muito, garoto.
Beijo.
Bemerkungen zur Übersetzung
Diacritics edited <Lilian>

Titel
Eine Nachricht
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Gut... da Du so gerne in anderen Sprachen schreibst, also dann... mach' das...
Liebling, ich liebe Dich so viel, dass ich nicht einmal weiss, wieviel!!
Du bist sehr wichtig für mich.
Du bist wie als ob Du mein Lächeln wärest. Mit Dir wird alles viel schöner.
Ich liebe Dich, Junge.
Kuss.
Bemerkungen zur Übersetzung
edited.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von nevena-77 - 21 Januar 2010 17:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Januar 2010 19:54

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Rodrigues,
you shouldn't accept your own translations before setting them into polls.
The community has to agree with their accuracy.
Please instead of accept them, click on "Ich kann den Quelltext nicht verstehen" and open a poll, OK?
After getting enough positive votes you may notify an admin and s/he will accept it, not you.

Tell me if you understood.

13 Januar 2010 14:13

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
É muito importante pra mim -> In this case this means 'Você é muito importante para mim.

13 Januar 2010 23:00

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Está certo. Adicionei um "Du.." - muito obrigado, Lein.

21 Januar 2010 17:41

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Diese ÜS ist für dich, Nevana-77, danke!

CC: nevena-77