Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - uma mensagem para você em outra lingua adoro

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemand

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
uma mensagem para você em outra lingua adoro
Texte
Proposé par amandinhatanski
Langue de départ: Portuguais brésilien

Bom... já que você quer escrever em outras línguas, então... la vai...
Amor, eu te amo tanto que nem sei o quanto!!
É muito importante pra mim.
Você é como se fosse meu sorriso. Com você tudo se torna mais bonito.
Eu te amo muito, garoto.
Beijo.
Commentaires pour la traduction
Diacritics edited <Lilian>

Titre
Eine Nachricht
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Gut... da Du so gerne in anderen Sprachen schreibst, also dann... mach' das...
Liebling, ich liebe Dich so viel, dass ich nicht einmal weiss, wieviel!!
Du bist sehr wichtig für mich.
Du bist wie als ob Du mein Lächeln wärest. Mit Dir wird alles viel schöner.
Ich liebe Dich, Junge.
Kuss.
Commentaires pour la traduction
edited.
Dernière édition ou validation par nevena-77 - 21 Janvier 2010 17:52





Derniers messages

Auteur
Message

7 Janvier 2010 19:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Rodrigues,
you shouldn't accept your own translations before setting them into polls.
The community has to agree with their accuracy.
Please instead of accept them, click on "Ich kann den Quelltext nicht verstehen" and open a poll, OK?
After getting enough positive votes you may notify an admin and s/he will accept it, not you.

Tell me if you understood.

13 Janvier 2010 14:13

Lein
Nombre de messages: 3389
É muito importante pra mim -> In this case this means 'Você é muito importante para mim.

13 Janvier 2010 23:00

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Está certo. Adicionei um "Du.." - muito obrigado, Lein.

21 Janvier 2010 17:41

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Diese ÜS ist für dich, Nevana-77, danke!

CC: nevena-77