Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Sabe aqueas fotos minhas que você gostou? Foram...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Heiti
Sabe aqueas fotos minhas que você gostou? Foram...
Tekstur
Framborið av Dina Dj
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Sabe as minhas fotos que você gostou?
Foram tiradas numa cidade chamada Búzios; e é nesta cidade onde moro e trabalho como DJ. Aqui você encontra: lindas praias, gente bonita, altas baladas, incrível pôr-do-sol e muito mais. Ela fica situada numa ilha, então acho que pode imaginar toda magia que a envolve, não é?!
Aqui encontramos infinita felicidade!
Viðmerking um umsetingina
Preciso desta tradução para responder à um e-mail que recebi de um amigo.
Agradeço pela atenção!!!

P.S.: Solicito a tradução para o inglês americano ou britânico; porque o meu amigo é da Jamaica. Então não sei exatamente qual das 2 opções seria mais adequada.
Obrigada.

Heiti
Do you remember those photos of mine you liked?
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

Do you remember those photos of mine you liked?
They were taken in a city called Búzios and that's where I live and work as a DJ. Here you find beautiful beaches, good-looking people, hot spots, an awesome sunset and a lot more. It is on an island, so you can imagine the magical atmosphere around it, can't you?
We find endless happiness here!
Góðkent av lilian canale - 12 Mai 2008 05:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mai 2008 16:00

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Búzios deve manter o acento, certo?

11 Mai 2008 20:20

Triton21
Tal av boðum: 124
Hello Lillian

I believe that your translation is correct, but I recommend two changes:

"and that is where I live..."

"so you can imagine the magical atmosphere around it..."

What do you think?

11 Mai 2008 21:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Triton, it sounds better.