Umseting - Russiskt-Grikskt - ÐоÌÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° по-ноÌвому метётNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | ÐоÌÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° по-ноÌвому метёт | | Uppruna mál: Russiskt
ÐоÌÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° по-ноÌвому метёт |
|
| Η καινοÏÏγια σκοÏπα αλλιώς σκουπίζει | UmsetingGrikskt Umsett av galka | Ynskt mál: Grikskt
Η καινοÏÏγια σκοÏπα αλλιώς σκουπίζει | Viðmerking um umsetingina | ΠαÏοιμία - δηλαδή: η καινοÏÏγια σκοÏπα καθαÏίζει καλÏτεÏα! |
|
Góðkent av Mideia - 9 Juni 2008 19:54
Síðstu boð | | | | | 7 Juni 2008 23:17 | | | ΚαλÏτεÏα θα ήταν το: ''Η καινοÏÏια σκοÏπα καθαÏίζει καλÏτεÏα'' | | | 8 Juni 2008 00:13 | | | Λες;
"по-новому" σημαίνει επίσης και "με Îναν νÎο Ï„Ïόπο"...
Τι λÎτε; | | | 8 Juni 2008 18:38 | | | Î‘Ï†Î¿Ï Î¸Îλει να πει New manager brings new requirements, εγώ θα Îλεγα να το αφήσουμε Îτσι(κατά το ο νÎος είναι ωÏαίος, αλλά ο παλιός είναι αλλιώς). Εκτός αν υπάÏχει παÏοιμία αντίστοιχη στα ελληνικά που δεν μου ÎÏχεται. ΕιÏήνη καμμιά Ï€Ïόταση; CC: irini | | | 8 Juni 2008 21:15 | | | Îœ'αÏÎσει αυτό: ο νÎος είναι ωÏαίος, αλλά ο παλιός είναι αλλιώς. | | | 9 Juni 2008 15:58 | | | Mε τη σημείωση παÏλα εναλλακτική μετάφÏαση νομίζω ότι είμαστε εντάξει  | | | 9 Juni 2008 19:54 | | | Done, που λÎμε κ στα ελληνικά! |
|
|