Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Turkiskt - Письмецо

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktTurkiskt

Heiti
Письмецо
Tekstur
Framborið av Марио
Uppruna mál: Russiskt

Здраствуй мой очень дорогой человек. Поздравляю тебя с праздником 14 февраля. Это день Святого Валентина и праздник всех влюбленных, а значит и наш праздник. Ты согласен? Я по тебе очень скучаю и надеюсь на скорую встречу, до весны осталось не долго. Не забывай меня и жди.

Heiti
Mektup
Umseting
Turkiskt

Umsett av kivilcim
Ynskt mál: Turkiskt

Selam çok sevgili arkadaşım. senin 14 şubat gününü kutluyorum. Bugün aziz Valentina'nın ve bütün sevgililerin günü, ve bizim de günümüz demek. Katılıyor musun? Ben sana çok saygı duyuyorum ve çabuk karşılaşmayı umut ediyorum, bahara çok zaman kalmadı. Beni unutma ve bekle.
Góðkent av bonjurkes - 28 August 2006 10:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Juni 2006 17:41

gian
Tal av boðum: 41
kivilcim canım bir şey sormak istiyorum bu rusça ' dan yaptığın çeviriyi kabul etmeden önce . acaba burda çok sevgili arkadaşım mı diyor yoksa bu yazdığı kişi sevgilisi mi bunun hakkında net bir bilgi verirsen çevirini düzeltip tabi gerekliyse sonra kabul edersem daha iyi olur sanırım . teşekkürler canım . kolay gelsin