Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Turkiskt - привет. у меня все нормально. нет я ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktSvensktTurkiskt

Heiti
привет. у меня все нормально. нет я ...
Tekstur
Framborið av acarozgur
Uppruna mál: Russiskt

привет. у меня все нормально. нет я замуж не собириаюсь, просто ищу друзей из сша. напиши о себе.

Heiti
Merhaba. ben iyiyim. yok evlenmek istemiyorum...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Voice_M
Ynskt mál: Turkiskt

Merhaba. bende her şey yolunda. hayır evlenmek için bir niyetim yok, sadece ABD'den arkadaşlar arıyorum. kendin hakkında yazar mısın.
Viðmerking um umsetingina
bende her şey yolunda - tam çeviridir. genelde "iyiyim" kelimesinin rusçası budur.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 13 Oktober 2008 16:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Oktober 2008 03:30

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
yok yerine 'hayır..' ve '...arkadaşlaR arıyorum..'-yani arkadaş olacak birileri

7 Oktober 2008 08:11

Voice_M
Tal av boðum: 33
Thank's. Düzelttim.

8 Oktober 2008 01:12

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
kusura bakma parti parti yazıyorum
düzeltmemiz gereken bir şeyler daha gözüme ilişti:
'у меня все нормально'= bende her şey yolunda;
'не собириаюсь' = niyetim yok;
'напиши о себе'= 'kendi hakkında yazarmısın' ya da '(bana) kendini anlatırmısın'.
senin yazdıkların yanlış değil, ama tam çeviri talep ediliyor kolay gelsin.

9 Oktober 2008 16:38

Voice_M
Tal av boðum: 33
Sağolun. Düzeltmeye çalıştım. kolay gelsin.