Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - Translation-accepted-corresponding

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstTurkisktKatalansktJapansktSpansktRussisktEsperantoFransktBulgarsktRumensktArabisktPortugisisktHebraisktItalsktAlbansktPolsktSvensktKekkisktHindisktKinesiskt einfaltGriksktSerbisktDansktLitavsktFinsktKinesisktUngarsktKroatisktEnsktNorsktKoreisktPersisktSlovakisktAfrikaansMongolskt
Umbidnar umsetingar: UrduVjetnamesisktKurdisktÍrskt

Heiti
Translation-accepted-corresponding
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

The translation must be accepted before you gain the corresponding points

Heiti
Traducción-aceptada-correspondiente
Umseting
Spanskt

Umsett av Solved
Ynskt mál: Spanskt

La traducción debe ser aceptada para que usted gane los puntos correspondientes
Viðmerking um umsetingina
Changed "before" into "so that" (but in Spanish, of course), because it's not a temporal link, but a cause-consequence one.
Góðkent av Solved - 19 Juli 2005 08:56