Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Franskt - На моята друга половина, с любов! В "и" З

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktFransktArabiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
На моята друга половина, с любов! В "и" З
Tekstur
Framborið av CLB
Uppruna mál: Bulgarskt

Това е на моята друга половина, с любов! В и З
Viðmerking um umsetingina
"и"-съюз. Важно е "моята друга половина" да бъде преведено буквално, макар че е в смисъл на половинкакато любим. Ако има разлика в графичното изписване на арабските диалекти и има възможност нека бъде преведено на няколко такива.

Heiti
Ceci est à mon autre moitié
Umseting
Franskt

Umsett av typy
Ynskt mál: Franskt

Ceci est à mon autre moitié, avec amour ! V et Z
Viðmerking um umsetingina
J'ai traduis depuis l'anglais, mais j'ai comme l'impression que "V et Z" est, soit intraduisible, soit des initiales. J'aurais bien dis "Ceci est pour mon autre moitié" mais comme ça vient du bulgare, et que je ne connais pas le contexte, je préfére laisser comme ça, comme le traducteur anglophone.
Góðkent av Francky5591 - 3 Desember 2009 23:02