Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktSpanskt

Bólkur Yrking

Heiti
Lagrime mie, a che vi trattenete, Perchè non...
Tekstur
Framborið av diapas3
Uppruna mál: Italskt

Lagrime mie, a che vi trattenete,
Perchè non isfogate il fier’dolore,
Chi mi toglie’l respiro e opprime il core?

Lidia che tanto adoro,
Perchè un guardo pietoso,ahimè, mi donò.
Il paterno rigor l’impriggiono.
Tra due mura rinchiusa
Sta la bella innocente.
Dove giunger non puo raggio di sole,
E quel che piu mi duole
Ed accresc’il mio mal, tormente e pene.
E che per mia cagione
Prova male il mio bene.
E voi lumi dolenti, non piangete?
Lagrime mie a che vi trattente?

Heiti
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
Umseting
Spanskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Spanskt

¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
¿Por qué no descargáis vuestro orgulloso dolor,
que no me deja respirar y que oprime mi corazón?

Lidia, que adoro tanto,
desde que me donó - ¡ay! - una mirada compasiva,
la severidad paternal la encarceló.
Confinada entre dos paredes
está la belleza inocente.
Donde no puede llegar un rayo de sol;
y lo que más me duele
y aumenta mi mal, mis tormentos y mis penas,
es que por mi culpa
¡ella prueba mal el bien mío!
¿Y vosotros, luces desconsoladas, no lloráis?
¿Lágrimas mías, por qué estáis reprimidas?
Góðkent av Isildur__ - 28 Oktober 2010 11:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Oktober 2010 21:43

Isildur__
Tal av boðum: 276
Hola Alexfatt!

Proba = prueba?

22 Oktober 2010 22:05

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Yes, of course it's "prueba".
Thanks for correcting!


28 Oktober 2010 07:39

diapas3
Tal av boðum: 1
MILLLL GRACIASSSSS