Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - Dicen que la vida es mas bella si ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dicen que la vida es mas bella si ...
Tekstur
Framborið av hakan_2051
Uppruna mál: Spanskt

Dicen que la vida es mas bella si podemos cumplir lo que soñamos y mi sueño es que tu estes conmigo toda mi vida.. :) Te Amo..
Viðmerking um umsetingina
aÅŸk

Heiti
Düşlediklerimizi bitebilirsek, hayatın daha güzel olduğunu söylenir
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

Düşlerimizi gerçekleştirdiğimizde hayatın daha güzel olduğu söylenir ve benim hayalim senin benimle bütün hayatım boyunca beraber olman. :) Seni seviyorum.
Viðmerking um umsetingina
Yine Türkçemi düzeltebilirseniz sevinirim. Anlamı doğrudur ama.
Góðkent av Bilge Ertan - 11 Apríl 2011 20:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Apríl 2011 17:11

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi Spanish experts!

Could one of you make me a bridge please? Thanks in advance

CC: lilian canale Isildur__

11 Apríl 2011 18:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"People say that life is more beautiful if we make our dreams come true and my dream is that you are with me for all my life... I love you"

11 Apríl 2011 18:40

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Does "cumplir" mean "make come true", and not "complete" or "achieve"?

11 Apríl 2011 20:32

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Thank you very much Lilian.

And I have corrected some mistakes in your translation Laura. Do you agree?

11 Apríl 2011 20:36

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Yes!

11 Apríl 2011 20:38

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
OK

I'll accept it. Have a nice day

11 Apríl 2011 20:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"cumplir" has many translations like: carry out, obey (the law), keep (promise), fulfill (a contract), perform, achieve, etc.
But when it refers to dreams, yes, it means "make come true"