Käännös - Espanja-Turkki - Dicen que la vida es mas bella si ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Dicen que la vida es mas bella si ... | | Alkuperäinen kieli: Espanja
Dicen que la vida es mas bella si podemos cumplir lo que soñamos y mi sueño es que tu estes conmigo toda mi vida.. :) Te Amo.. | | |
|
| Düşlediklerimizi bitebilirsek, hayatın daha güzel olduğunu söylenir | | Kohdekieli: Turkki
Düşlerimizi gerçekleştirdiğimizde hayatın daha güzel olduğu söylenir ve benim hayalim senin benimle bütün hayatım boyunca beraber olman. :) Seni seviyorum.
| | Yine Türkçemi düzeltebilirseniz sevinirim. Anlamı doğrudur ama. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 11 Huhtikuu 2011 20:39
Viimeinen viesti | | | | | 11 Huhtikuu 2011 17:11 | | | | | | 11 Huhtikuu 2011 18:00 | | | "People say that life is more beautiful if we make our dreams come true and my dream is that you are with me for all my life... I love you" | | | 11 Huhtikuu 2011 18:40 | | | Does "cumplir" mean "make come true", and not "complete" or "achieve"? | | | 11 Huhtikuu 2011 20:32 | | | Thank you very much Lilian.
And I have corrected some mistakes in your translation Laura. Do you agree? | | | 11 Huhtikuu 2011 20:36 | | | Yes! | | | 11 Huhtikuu 2011 20:38 | | | OK
I'll accept it. Have a nice day | | | 11 Huhtikuu 2011 20:53 | | | "cumplir" has many translations like: carry out, obey (the law), keep (promise), fulfill (a contract), perform, achieve, etc.
But when it refers to dreams, yes, it means "make come true" |
|
|