Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



22Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - Another subject of anger from your book: Biofuels

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktPortugisiskt brasilisktSpansktItalsktGriksktTýkstSvensktHollendsktDansktTurkiskt

Heiti
Another subject of anger from your book: Biofuels
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Enskt Umsett av RedShadow

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
Viðmerking um umsetingina
US English

Heiti
Outro assunto irritante do seu livro: Biocombustíveis
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Eles contribuem para a alta dos preços dos produtos básicos. No ano passado, os Estados Unidos "queimaram" 138 milhões de toneladas de milho para fazer bioetanol. Para fazer um tanque de 50 litros de bioetanol, são usados 350kg de milho que fariam uma criança mexicana ou zambiana viver por um ano.
Góðkent av casper tavernello - 15 November 2011 04:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 November 2011 00:15

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Why don't they use soy or sugarcane instead?

10 November 2011 02:03

Francky5591
Tal av boðum: 12396
They do. Not instead, but also.

12 November 2011 17:45

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi guys,

The source text says "138 millions de tonnes". I'm sorry to interfere, I'm pointing it out just because this error has 'affected' the Italian translation, and before it spreads around too much...


12 November 2011 21:10

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Error fixed, thanks Alex!

12 November 2011 22:30

alexfatt
Tal av boðum: 1538
You're welcome

14 November 2011 21:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oops, ola casper? We forgot the 50 liters in your translation, could you add it?

Thanks! :