Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Russiskt - здравей. не гледахме филм. нямаше хубави места в...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktRussiskt

Bólkur Tankar

Heiti
здравей. не гледахме филм. нямаше хубави места в...
Tekstur
Framborið av lubomir_88_@abv.bg
Uppruna mál: Bulgarskt

Здравей. Не гледахме филм - нямаше хубави места в залата. Ядохме в Макдоналдс и си тръгнахме.
Сега гледам компютъра и се чудя как да се телепортирам при теб. :)

Heiti
Здраствуй. Фильм не смотрели...
Umseting
Russiskt

Umsett av Boristraikov
Ynskt mál: Russiskt

Здравствуй. Фильм не смотрели - не было хороших мест в зале. Поели в "Макдоналдс" и ушли.
Сейчас смотрю на компьютер и ломаю голову как телепортироваться к тебе. :)
Góðkent av Siberia - 28 August 2012 06:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 August 2012 13:34

-miglena1-
Tal av boðum: 1
ne gledahme FILMAT,a ne film. TRAGNAHME za makdonalds i si zaminahme,a ne iadohme.Sega gledam kompiutara i si CHUPIA GLAVATA kak da se teleportiram pri teb,

28 August 2012 21:27

Boristraikov
Tal av boðum: 6
"ne gledahme FILMAT,a ne film. TRAGNAHME za makdonalds i si zaminahme,a ne iadohme.Sega gledam kompiutara i si CHUPIA GLAVATA kak da se teleportiram pri teb, "

Нещо не мога да вдяна какъв е смисъла на това съобщение...
1. Не пишете на "шльокавица" моля.
2. Направил съм превод от български на руски език, а вие на какъв език преведохте съобщението? И доколко то е близо до оригинала?
3. Виждам, че отлично владеете руски език, може ли да попитам какво друго сте превели? Аз мога да ви дам линк към моите преводи на български филми, преведени на руски език ако желаете. Може би ще ги редактирате?

В заключение мога да кажа това:
Увааема Миглена1, каня ви официално да се присъедините към сайта за преводи Subs.Sab.Bz, къдего ще допринесете с вашите познания за нови и по.добри преводи от български на руски и обратното.

Желая ви лек и ползотворен ден.
С уважение - Борис Трайков.