Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Frísiskt - Breton

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstSerbisktHebraisktItalsktPortugisiskt brasilisktHollendsktPortugisisktSpansktDansktGriksktArabisktKatalansktJapansktFinsktTurkisktEsperantoLatínEnsktRumensktKinesisktUkrainsktKinesiskt einfaltFøroysktRussisktBulgarsktUngarsktFransktKroatisktPolsktAlbansktSvensktNorsktMakedonsktBosnisktEstisktKoreisktSlovakisktBretonsktKekkisktLitavsktFrísisktKlingonPersisktÍslensktTagalogIndonesisktKurdisktLettisktAfrikaansGeorgisktÍrsktAserbadjansktSlovensktVjetnamesisktBaskiskt

Heiti
Breton
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Breton
Viðmerking um umsetingina
language

Heiti
Bretons
Umseting
Frísiskt

Umsett av ela1986
Ynskt mál: Frísiskt

Bretons
Viðmerking um umsetingina
"Bretonischen" is the way it reads in Ostfrisian dialect
Góðkent av Francky5591 - 8 Juli 2008 23:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juli 2007 03:09

ela1986
Tal av boðum: 5
Bretonischen

8 Juli 2008 23:26

jollyo
Tal av boðum: 330
The above mentioned translation by ela1986 is made in Ostfrisian dialect, spoken in Germany.
The official Frisian language (to which also the flag points out) is spoken and written quite different. Ela1986 is aware of this already.
For reasons of accuracy, in my opinion you should replace the first translation with the this one.

"Bretons"

Jollyo

8 Juli 2008 23:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Done!
Right, the Frison which is relative to the flag above is the one spoken in the Netherlands.
Thanks for the edit jollyo.