Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Katalanskt - Translation-vocabulary-translator.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktHollendsktEsperantoFransktTýkstKatalansktSpansktJapansktSlovensktKinesiskt einfaltItalsktBulgarsktRumensktArabisktPortugisisktRussisktHebraisktAlbansktPolsktSvensktDansktFinsktSerbisktGriksktKinesisktUngarsktKroatisktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktKurdisktÍrsktAfrikaansTaiVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Klingon

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Translation-vocabulary-translator.
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

First of all the translation must respect the meaning of the original text. It must be written with a rich vocabulary by a fluently speaking translator.

Heiti
Traducció-vocabulari-traductor
Umseting
Katalanskt

Umsett av Ereza
Ynskt mál: Katalanskt

Primer de tot, la traducció ha de respectar el significat del text original. Ha d'estar escrita amb vocabulari ric per un traductor fluent en la parla.
25 Juli 2005 23:38