Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Translation-vocabulary-translator.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktHollendsktEsperantoFransktTýkstKatalansktSpansktJapansktSlovensktKinesiskt einfaltItalsktBulgarsktRumensktArabisktPortugisisktRussisktHebraisktAlbansktPolsktSvensktDansktFinsktSerbisktGriksktKinesisktUngarsktKroatisktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktKurdisktÍrsktAfrikaansTaiVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Klingon

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Translation-vocabulary-translator.
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

First of all the translation must respect the meaning of the original text. It must be written with a rich vocabulary by a fluently speaking translator.

Heiti
Traduction-vocabulaire-couramment
Umseting
Franskt

Umsett av cucumis
Ynskt mál: Franskt

Tout d'abord la traduction doit respecter le sens du texte original. Elle doit être écrite avec un vocabulaire riche par une personne parlant couramment la langue.
22 Juli 2005 09:39