Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kinesiskt-Klingon - 翻譯-問號-感嘆號

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktEsperantoFransktTýkstRussisktKatalansktSpansktJapansktSlovensktKinesiskt einfaltArabisktItalsktTurkisktBulgarsktRumensktPortugisisktHebraisktAlbansktSvensktDansktUngarsktGriksktSerbisktFinsktKinesisktPortugisiskt brasilisktKroatisktPolsktEnsktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktÍrsktAfrikaansHindisktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: KlingonKurdiskt

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
翻譯-問號-感嘆號
Umseting
Kinesiskt-Klingon
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Kinesiskt

翻譯工作應該考慮到目的語言的語法。例如在西班牙語裏面問號或者驚嘆號是放在句子前面,在日語裏面句子結束是用“。”(而不是用“.”並且在下個句子前是沒有空格的,等等…)
Viðmerking um umsetingina
修改一些用字的錯誤 - 我們用「驚嘆號」,不用「感嘆號」
21 Juli 2005 12:22