Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktBulgarskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...
tekstur at umseta
Framborið av Velizarko
Uppruna mál: Spanskt

ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz
Viðmerking um umsetingina
tova e pismo,koeto mi go prati edna ispanka.nqmam nikakva predstava ot ispanski,taka 4e nqma kak da dam nqkakva informaciq za dumite
Rættað av Francky5591 - 17 Mai 2007 17:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Mai 2007 17:16

pirulito
Tal av boðum: 1180
Hay algunos errores en el texto original:

aller me fui con mi novio para fuera i me lo pase de pyta madre i aora estoi mui feliz

Tendría que ser:

ayer me fui con mi novio para fuera, (y me) lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz

Igual se puede conservar el polisíndeton (y... y...)



17 Mai 2007 17:19

pirulito
Tal av boðum: 1180
Yesterday I went outside with my boyfriend, (and) I had a fucking good time, and now I am happy

Ir(se) para (a)fuera = to go out, to go outside
Pasarlo bien = to have a good time
Pasarlo de puta madre (vulgar) = to have a fucking good time (vulgar), to have a wonderful time.