Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBulgaria

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Velizarko
Alkuperäinen kieli: Espanja

ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz
Huomioita käännöksestä
tova e pismo,koeto mi go prati edna ispanka.nqmam nikakva predstava ot ispanski,taka 4e nqma kak da dam nqkakva informaciq za dumite
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 17 Toukokuu 2007 17:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Toukokuu 2007 17:16

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Hay algunos errores en el texto original:

aller me fui con mi novio para fuera i me lo pase de pyta madre i aora estoi mui feliz

Tendría que ser:

ayer me fui con mi novio para fuera, (y me) lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz

Igual se puede conservar el polisíndeton (y... y...)



17 Toukokuu 2007 17:19

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Yesterday I went outside with my boyfriend, (and) I had a fucking good time, and now I am happy

Ir(se) para (a)fuera = to go out, to go outside
Pasarlo bien = to have a good time
Pasarlo de puta madre (vulgar) = to have a fucking good time (vulgar), to have a wonderful time.