Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Velizarko
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tova e pismo,koeto mi go prati edna ispanka.nqmam nikakva predstava ot ispanski,taka 4e nqma kak da dam nqkakva informaciq za dumite
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 17 Μάϊ 2007 17:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Μάϊ 2007 17:16

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Hay algunos errores en el texto original:

aller me fui con mi novio para fuera i me lo pase de pyta madre i aora estoi mui feliz

Tendría que ser:

ayer me fui con mi novio para fuera, (y me) lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz

Igual se puede conservar el polisíndeton (y... y...)



17 Μάϊ 2007 17:19

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Yesterday I went outside with my boyfriend, (and) I had a fucking good time, and now I am happy

Ir(se) para (a)fuera = to go out, to go outside
Pasarlo bien = to have a good time
Pasarlo de puta madre (vulgar) = to have a fucking good time (vulgar), to have a wonderful time.