Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブルガリア語

カテゴリ 口語体の

タイトル
ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé...
翻訳してほしいドキュメント
Velizarko様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

ayer me fui con mi novio para fuera, y me lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz
翻訳についてのコメント
tova e pismo,koeto mi go prati edna ispanka.nqmam nikakva predstava ot ispanski,taka 4e nqma kak da dam nqkakva informaciq za dumite
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 5月 17日 17:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 17日 17:16

pirulito
投稿数: 1180
Hay algunos errores en el texto original:

aller me fui con mi novio para fuera i me lo pase de pyta madre i aora estoi mui feliz

Tendría que ser:

ayer me fui con mi novio para fuera, (y me) lo pasé de puta madre y ahora estoy muy feliz

Igual se puede conservar el polisíndeton (y... y...)



2007年 5月 17日 17:19

pirulito
投稿数: 1180
Yesterday I went outside with my boyfriend, (and) I had a fucking good time, and now I am happy

Ir(se) para (a)fuera = to go out, to go outside
Pasarlo bien = to have a good time
Pasarlo de puta madre (vulgar) = to have a fucking good time (vulgar), to have a wonderful time.