Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Χωρίς ζωή

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsTurks

Titel
Χωρίς ζωή
Tekst
Opgestuurd door AnsweR
Uitgangs-taal: Grieks

Χωρίς ζωή
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Without life
Vertaling
Engels

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Engels

Without life
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 6 april 2008 07:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 april 2008 17:14

Cinderella
Aantal berichten: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

4 april 2008 20:56

Mideia
Aantal berichten: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

5 april 2008 19:57

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

5 april 2008 20:26

dramati
Aantal berichten: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

5 april 2008 20:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

6 april 2008 00:42

Cinderella
Aantal berichten: 773
Of course Lilian, I agree.

6 april 2008 07:35

dramati
Aantal berichten: 972
excellent