Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Χωρίς ζωή

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
Χωρίς ζωή
Κείμενο
Υποβλήθηκε από AnsweR
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Χωρίς ζωή
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Without life
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Without life
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 6 Απρίλιος 2008 07:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2008 17:14

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

4 Απρίλιος 2008 20:56

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

5 Απρίλιος 2008 19:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

5 Απρίλιος 2008 20:26

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

5 Απρίλιος 2008 20:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

6 Απρίλιος 2008 00:42

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Of course Lilian, I agree.

6 Απρίλιος 2008 07:35

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
excellent