Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Χωρίς ζωή

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseTurco

Titolo
Χωρίς ζωή
Testo
Aggiunto da AnsweR
Lingua originale: Greco

Χωρίς ζωή
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Without life
Traduzione
Inglese

Tradotto da ellasevia
Lingua di destinazione: Inglese

Without life
Ultima convalida o modifica di dramati - 6 Aprile 2008 07:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Aprile 2008 17:14

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

4 Aprile 2008 20:56

Mideia
Numero di messaggi: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

5 Aprile 2008 19:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

5 Aprile 2008 20:26

dramati
Numero di messaggi: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

5 Aprile 2008 20:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

6 Aprile 2008 00:42

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Of course Lilian, I agree.

6 Aprile 2008 07:35

dramati
Numero di messaggi: 972
excellent