Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Χωρίς ζωή

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیترکی

عنوان
Χωρίς ζωή
متن
AnsweR پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Χωρίς ζωή
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Without life
ترجمه
انگلیسی

ellasevia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Without life
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 آوریل 2008 07:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 آوریل 2008 17:14

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

4 آوریل 2008 20:56

Mideia
تعداد پیامها: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

5 آوریل 2008 19:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

5 آوریل 2008 20:26

dramati
تعداد پیامها: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

5 آوریل 2008 20:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

6 آوریل 2008 00:42

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Of course Lilian, I agree.

6 آوریل 2008 07:35

dramati
تعداد پیامها: 972
excellent