Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Χωρίς ζωή

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 トルコ語

タイトル
Χωρίς ζωή
テキスト
AnsweR様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Χωρίς ζωή
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Without life
翻訳
英語

ellasevia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Without life
最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 6日 07:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 4日 17:14

Cinderella
投稿数: 773
Δεν καταλαβαίνω αυτό το ΣΕ (Χωρίς ΣΕ ζωή). Εάν είναι μόνο χωρίς ζωή, τότε η μετάφραση είναι οκ.

2008年 4月 4日 20:56

Mideia
投稿数: 949
The english translation is fine, whereas the original text is false. "σε" must be omitted!!

2008年 4月 5日 19:57

lilian canale
投稿数: 14972
Hi dramati, why did you call an admin?

2008年 4月 5日 20:26

dramati
投稿数: 972
It is a simple matter of making sure something doesn't get validated if it is not correct in the original. The Greek speaker said ""σε" must be omitted!!" which I don't understand, so it has to get kicked up to you admins. to find out if ""σε" must be omitted!!" or not.

2008年 4月 5日 20:36

lilian canale
投稿数: 14972
Thaks David!

Mideia, Cinderella do you agree in removing "σε" from the text and validating the translation?

CC: Cinderella Mideia

2008年 4月 6日 00:42

Cinderella
投稿数: 773
Of course Lilian, I agree.

2008年 4月 6日 07:35

dramati
投稿数: 972
excellent