Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Hongaars-Turks - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HongaarsEngelsTurks

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Opgestuurd door Dórika0224
Uitgangs-taal: Hongaars

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titel
BirÅŸey kesin : Bu asla sona ermeyen...
Vertaling
Turks

Vertaald door lemoni
Doel-taal: Turks

Birşey kesin: Bu, asla sona ermeyen aşklardan. Çünkü mekanın ve zamanın ötesinde. Nerede olduğunun ya da seni ne zaman gördüğümün önemi yok. Bu, hayatımda yalnızca bir kerelikse bile, seni seviyorum. Seninle yaşamaya ihtiyacım yok, seni her gün görmeye ihtiyacım yok, sana dokunmaya, sana sarılmaya, seni rahatlatmaya.. Seni tren penceresinden bir saniye için görsem yeterli. Hatta buna bile ihtiyacım yok. Yalnızca varolduğunu bilsem !
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 24 september 2009 23:08