Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Grieks - rise above
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje - Liefde/Vriendschap
Titel
rise above
Tekst
Opgestuurd door
georska
Uitgangs-taal: Engels
And you said rise above
Open your eyes up
And you said rise above
But I can’t
I can’t
Details voor de vertaling
U2 lyrics
Titel
ξÏπνα
Vertaling
Grieks
Vertaald door
daydreamer
Doel-taal: Grieks
Και είπες "Σήκω,
άνοιξε τα μάτια σου",
και είπες "σήκω",
αλλά δεν μποÏÏŽ,
δεν μποÏÏŽ.
Details voor de vertaling
και είπες ξÏπνα
άνοιξε τα μάτια σου
και είπες ξÏπνα
αλλά δεν μποÏÏŽ
δεν μποÏÏŽ
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
User10
- 28 januari 2012 13:55
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 november 2011 12:32
bouboukaki
Aantal berichten: 93
Αντί για τη λÎξη "ξÏπνα", αν κ δεν είναι ουσιαστικά λάθος, θα επÎλεγα το πιο γενικό "σήκω"!