 | |
|
Originele tekst - Spaans - siempre vivaHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Woord
| | Te vertalen tekst Opgestuurd door ellewega | Uitgangs-taal: Spaans
siempre viva | Details voor de vertaling | I edited "simpre" with "siempre" (08/01, francky on goncin's notification) |
|
Laatst bewerkt door Francky5591 - 1 augustus 2007 12:56
Laatste bericht | | | | | 1 augustus 2007 12:47 | | | simpre>>siempre?
or "vivat simpliste" (français)?
Weird... | | | 1 augustus 2007 12:53 | | | Si empre viva ("toujours vivante"  , certainement. Corrige, s'il te plaît.
CC: Francky5591 | | | 1 augustus 2007 12:57 | | | Merci d'avoir également corrigé mon commentaire !
CC: Francky5591 | | | 1 augustus 2007 12:57 | | | Hehe! obrigado goncin (for confirmation of the word "siempre"  | | | 1 augustus 2007 13:11 | | | Oh... I forgive from my French
I mean: I give up on my French
(Maybe I need to give up on my English too (  )²)
CC: Francky5591 | | | 1 augustus 2007 13:13 | | | don't be so desperate, I'd like to speak Brasilian-Portugese just as good as you speak French, goncin! | | | 3 augustus 2007 08:31 | | | is this "eternal life" in English? | | | 3 augustus 2007 10:07 | | | No, elmota. In English one would say "Always living".
I forgot to say before: "siempre viva" (and "sempre viva" in Portuguese as well) can be also one of several garden bush types, well-known to be perennial. One of them:
 .
CC: Francky5591 |
|
| |
|