377 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Chi-ekrano estas la kvadrata mondo, kiu... Chi-ekrano estas la kvadrata mondo, kiu malpermesas la shipiston iri trans maro. Se ghi estus ronda, mi povus ligi miajn fingrojn kun viaj au, eble, serchi la horizonton, kie videblas viaj okuloj. Sed ech la okuloj ne farus al mi atingi, char, kiel la vivojn, kushitajn, kiuj matenighas kaj vesperighas trans la okulado, brakumon oni ne vidas, kaj songhojn okulado ne rakontas. Al la mondo, kiu surpasas la transmaron de viaj okuloj: brakumi oni bezonas. Gemaakte vertalingen Esta tela é o mundo quadrado que... | |
| |
| |
| |
118 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" SmS ไà¸à¹ˆà¸™à¸´à¸à¸šà¹‰à¹… ถๅมà¸à¹‰à¹„ม่ตà¸à¸š เชà¸à¸°à¹†à¸–้ๅไม่à¸à¸¢à¹…à¸à¸¡à¹…à¸à¹‰à¹„ม่ต้à¸à¸‡à¸¡à¹… ชั้นà¸à¹‰à¸¡à¸´à¸à¸¢à¹…à¸à¹€à¸ˆà¸à¹à¸à¹€à¸«à¸¡à¸·à¸à¸™à¸à¸±à¸¥ เหม็นขี้หน้ๅà¹à¸à¸ˆà¸°à¸•à¹…ย จำไว้เลย ชั้ลมิง้à¸à¹à¸à¸à¹‰à¹„ด้คà¸à¸¢à¸”ูนะ งà¸à¸¥ งà¸à¸¥à¹† Gemaakte vertalingen sms | |
255 Uitgangs-taal Famke (17) slacht man (49) In 17-jierrich famke út Harns is yn Snits oanhâlden foar it slaan fan in 49-jierrige man út 'e Wetterpoartestêd. De man wie op de Falkstrjitte slein troch de frou en noch in man.
De plysje koe it 17-jierrige famke oppakke yn in wente flakby de Falkstrjitte. De man is útnaaid. De plysje ûndersiket de saak. Gemaakte vertalingen Meisje (17) slaat man (49) | |
418 Uitgangs-taal Questo e lo quarto zogho de Abraçare che liziero... Questo e lo quarto zogho de Abraçare che liziero se lo scolaro po metter lo zugadore in terra.
chomo vedereti al dredo noy depento che posseti ben savere che gli zoghi non sono eguali ne le prese rare volte e pero chi non a bona presa se la guadagna piu presto chel po
te metero prima cum la testa che cum lobusto e contrario non mi farai che sia visto.
Lo contrario che fa lo sesto zogho contra lo quinto quello che gli mette la mano sotto lo chubito Aquello si po far a me tal contrario sença nessuno dubito. Bonjour,
Il s'agit ici de plusieurs extraits d'un manuscrit italien du XV° siècle. Ce manuscrit, écrit par le maitre d'arme Fiore dei liberi traite de l'abrazare (comprendre corps à corps à main nue). Il s'agit donc d'explications de technique de combat.
Travaillant en loisir les arts martiaux medievaux, j'aurais besoins d'avoir des traductions assez précise de certains passage que je n'arrive pas, par mes faibles connaissances linguistique, à traduire seul.
Votre aide est plus que bienvenue. Remerciant d'avance la/les personnes qui me viendront en aide... Texte à traduire en français metropolitain.
Je mets ici mon adresse mail au cas où, conscient que ma demande est particulière : remi.poncelet[at]gmail.com Gemaakte vertalingen Quatrième entraînement | |
13 Uitgangs-taal Entre deux mondes Entre deux mondes Cette phrase est dans un contexte poétique, signifiant l'état d'esprit d'un être en lutte entre 2 forces, 2 choix, 2 chemins à prendre. Ma mère me disait tout le temps cette petite phrase de son vivant et c'est ma façon de lui rendre hommage et de toujours me souvenir d'elle que je me fais tatouer cela sur l'avant bras! J'aimerais que ça soit en mandarin car j'aime bien la calligraphie de cette langue et aussi qu'il n'y ait que moi qui en sache la signification! ------------------------------------------------- ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
REQUESTED OTHER LANGUAGE : MANDARIN CHINESE : 官話
Gemaakte vertalingen 在两个世界的ä¸é—´ | |
| |
| |
419 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Kulak verin bu dediklerime.Kimi ... Kulak verin bu dediklerime. Kimi bir bakış ile yapar bunu kimi dalkavukça sözlerle. Korkaklar öpücük ile öldürür,yürekliler kılıç darbeleriyle. Kimi gençken öldürür sevdiğini kimi yaşlı iken. Şevhetli ellerle boğar kimi,kimi altın'dan ellerle. Merhametli kişi bıçak kullanır çünkü bıçakla ölen çabuk soğur. Kimi yeterince sevmez, kimi fazla sever..kimi satar kimi de satın alır. Kimi gözyaşı döker öldürürken,kimi kılı kıpırdamadan Çünkü herkes öldürür sevdiğini ama herkes öldürdü diye ölmez... Ezel dizisi şiir Gemaakte vertalingen Hands of Lust, Hands of GoldYet each ... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
28 Uitgangs-taal É seres alma e sangue e vida em mim É seres alma e sangue e vida em mim este é um excerto de Florbela Espanca, pretendia traduzir para Latim com a finalidade de posteriormente pedir para gravar alianças de casamento Gemaakte vertalingen Anima, sanguis | |
54 Uitgangs-taal O cavaleiro bravo é glorioso ... O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina. Edited: e ---> é and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian> Gemaakte vertalingen Strenuus eques | |