Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Categorie Website/Blog/Forum - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Tekst
Opgestuurd door baronesbc
Uitgangs-taal: Italiaans

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Titel
Great piece, congratulations! I ...
Vertaling
Engels

Vertaald door Ionut Andrei
Doel-taal: Engels

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 juni 2010 13:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juni 2010 10:27

Efylove
Aantal berichten: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"